Title: “Welcoming the Gods with Western Music” 西樂迎神 Year: 1886 Volume: 12 Page Number: 20 Caption Translation: Westerners use music to accompany everything. According to what I have seen, this includes military parades, funerals, the horse races held in the spring and autumn, and officials arriving at the quay to take up a new position. Yi-yi-ya-ya — it is quite pleasant to the ear. The tempo and the rhythm are like the movement of ten thousand feet, like beating time with clappers. Sometimes people with the means and curiosity in this commercial port have such performers. This year, at the Double Nine Festival, Cantonese merchants resident in Shanghai participated in the procession to the Temple of the Queen of Heaven. Apart from the usual banners, gongs, fans, and umbrellas, they hired a Western band to accompany the residents. Anyone with any education would never have thought of anything so vulgar. |
Translation: Ye Xiaoqing, p. 132 Caption Text: 西人無事不用樂。 以予所見。 團兵會操也死喪出殯也春秋兩季之跑馬與夫官人調任到岩之時。 咿咿唔唔亦自可聽節奏之疾. 徐繫以足萬足齊舉間亦僱用之. 今年重陽令節粵人之經商庽滬者庶赴天后宮迎神賽會處旗鑼扇傘外亦用西樂 一 斑隨之淤行夫 邾用夷禮春秋貶之藕?為讀書明理之君子所不取 View on Yale Visual Resources |
![]() |
![]() |
| “Welcoming the Gods with Western Music”
西樂迎神 1886 (page 20) [dz_v12_021] |